Ngữ pháp N2:~抜きにして
2024年10月28日
Ý nghĩa: “Bỏ qua…” / “Không có…” / “Không tính đến…”
Cấu trúc ~抜きにして được sử dụng để diễn tả việc bỏ qua, không tính đến, hoặc không nhắc đến một yếu tố, chủ đề, hoặc khía cạnh nào đó trong một tình huống cụ thể. Nó nhấn mạnh rằng một hành động hoặc cuộc thảo luận sẽ được thực hiện mà không tính đến yếu tố đó, hoặc coi như yếu tố đó không tồn tại.
※Chú ý:
・~抜きにして thường được sử dụng trong các ngữ cảnh thân mật hoặc trong các cuộc thảo luận để yêu cầu hoặc đề xuất bỏ qua một điều gì đó để tập trung vào những điều khác.
・Cấu trúc này thường kết hợp với các danh từ chỉ các yếu tố, chủ đề hoặc tình huống cần bỏ qua.
Cấu trúc:
Danh từ + 抜きにして |
Ví dụ:
-
-
-
🌟 冗談抜きにして、本当のことを教えてください。
(じょうだん ぬき に して、ほんとう の こと を おしえて ください)
Jokes aside, please tell me the truth.
Không đùa nữa, làm ơn nói thật đi. -
🌟 個人的な感情は抜きにして、冷静に話し合おう。
(こじんてき な かんじょう は ぬき に して、れいせい に はなしあおう)
Let’s set aside personal feelings and have a calm discussion.
Bỏ qua cảm xúc cá nhân, hãy thảo luận một cách bình tĩnh. -
🌟 お世辞抜きに、あなたの仕事は素晴らしい。
(おせじ ぬき に、あなた の しごと は すばらしい)
Without flattery, your work is wonderful.
Không cần phải nịnh nọt, công việc của bạn thật tuyệt vời. -
🌟 難しい話は抜きにして、楽しいことだけを話そう。
(むずかしい はなし は ぬき に して、たのしい こと だけ を はなそう)
Let’s set aside difficult topics and only talk about fun things.
Bỏ qua chuyện khó khăn, hãy chỉ nói về những điều vui vẻ thôi. -
🌟 形式的な挨拶は抜きにして、さっそく本題に入りましょう。
(けいしきてき な あいさつ は ぬき に して、さっそく ほんだい に はいりましょう)
Let’s skip the formal greetings and get straight to the point.
Bỏ qua phần chào hỏi hình thức, chúng ta vào thẳng vấn đề luôn nhé. -
🌟 冗談抜きに、彼の提案は本当に良いと思う。
(じょうだん ぬき に、かれ の ていあん は ほんとう に よい と おもう)
Jokes aside, I think his proposal is really good.
Không đùa đâu, tôi thực sự nghĩ rằng đề xuất của anh ấy rất tốt. -
🌟 仕事の話は抜きにして、今日は楽しもう。
(しごと の はなし は ぬき に して、きょう は たのしもう)
Let’s leave work talk aside and have fun today.
Bỏ qua chuyện công việc đi, hôm nay hãy vui chơi nào. -
🌟 感情抜きにして、事実だけを見よう。
(かんじょう ぬき に して、じじつ だけ を みよう)
Let’s look at only the facts, without emotions.
Bỏ qua cảm xúc, hãy chỉ nhìn vào sự thật thôi. -
🌟 予算の話は抜きにして、最善の方法を考えよう。
(よさん の はなし は ぬき に して、さいぜん の ほうほう を かんがえよう)
Let’s think of the best method, without considering the budget.
Bỏ qua chuyện ngân sách, hãy suy nghĩ về phương pháp tốt nhất. -
🌟 偏見抜きにして、冷静に判断するべきだ。
(へんけん ぬき に して、れいせい に はんだん する べき だ)
We should judge calmly, without prejudice.
Chúng ta nên đánh giá một cách bình tĩnh, không thiên kiến.
-
-