N3文法:~くらいなら
2024年08月30日
Meaning: “If I have to… I’d rather…”, “If it comes to… I’d prefer to…”
This structure is used to express a situation or action that the speaker would rather avoid, often implying that they would choose another alternative, even if it’s not ideal, because it’s still better than the mentioned situation.
※Note: This structure usually carries a negative nuance, emphasizing that one action is less desirable than another.
Structure:
Verb (dictionary form) + | くらいなら ぐらいなら |
Example:
-
-
-
🌟 彼に謝るくらいなら、死んだほうがましだ。
(かれ に あやまる くらいなら、しんだ ほう が まし だ。)
If I have to apologize to him, I’d rather die. -
🌟 毎日こんな仕事をするくらいなら、辞めたほうがいい。
(まいにち こんな しごと を する くらいなら、やめた ほう が いい。)
If I have to do this kind of work every day, I’d rather quit. -
🌟 彼女に会いに行くくらいなら、一人でいたほうがいい。
(かのじょ に あい に いく くらいなら、ひとり で いた ほう が いい。)
If I have to go see her, I’d rather be alone. -
🌟 雨の中で待つくらいなら、家に帰ったほうがいい。
(あめ の なか で まつ くらいなら、いえ に かえった ほう が いい。)
If I have to wait in the rain, I’d rather go home. -
🌟 彼の言い訳を聞くくらいなら、何も知らないほうがいい。
(かれ の いいわけ を きく くらいなら、なにも しらない ほう が いい。)
If I have to listen to his excuses, I’d rather not know anything. -
🌟 あんな人と結婚するくらいなら、一生独身でいたほうがましだ。
(あんな ひと と けっこん する くらいなら、いっしょう どくしん で いた ほう が まし だ。)
If I have to marry someone like that, I’d rather stay single for life. -
🌟 無駄なお金を使うくらいなら、何もしないほうがいい。
(むだ な おかね を つかう くらいなら、なに も しない ほう が いい。)
If I have to waste money, I’d rather do nothing. -
🌟 嫌いな食べ物を食べるくらいなら、空腹のほうがましだ。
(きらい な たべもの を たべる くらいなら、くうふく の ほう が まし だ。)
If I have to eat food I hate, I’d rather stay hungry. -
🌟 失敗するくらいなら、挑戦しないほうがいい。
(しっぱい する くらいなら、ちょうせん しない ほう が いい。)
If I’m going to fail, I’d rather not try. -
🌟 彼の言い分を聞くくらいなら、黙っていたほうがいい。
(かれ の いいぶん を きく くらいなら、だまっていた ほう が いい。)
If I have to listen to his argument, I’d rather stay silent.
-
-