N2文法: ~かと思うと/~かと思ったら
2024年09月02日
Meaning: “just when…,” “no sooner than…,” “as soon as…”
The structure ~かと思うと/~かと思ったら is used to describe an action or event that occurs immediately after another action or event, often so quickly that it surprises the speaker.
It emphasizes the suddenness or rapid succession of two events.
※~かと思うと and ~かと思ったら can be used interchangeably. However, ~かと思ったら is more commonly used in spoken language and can be less formal.
※This structure is not used to describe the speaker’s own actions.
Structure:
・Verb (Plain form) + かと思うと/かと思ったら
Example:
-
-
-
🌟 赤ちゃんは泣いたかと思うと、すぐに笑い出した。
(あかちゃん は ないた か と おもう と、すぐ に わらいだした。)
The baby started laughing right after crying. -
🌟 雨が降り出したかと思ったら、すぐに止んだ。
(あめ が ふりだした か と おもったら、すぐ に やんだ。)
Just when it started raining, it immediately stopped. -
🌟 彼は帰ってきたかと思うと、またすぐに出かけた。
(かれ は かえってきた か と おもう と、また すぐ に でかけた。)
No sooner had he come home than he went out again. -
🌟 桜が咲いたかと思ったら、もう散り始めた。
(さくら が さいた か と おもったら、もう ちりはじめた。)
As soon as the cherry blossoms bloomed, they began to fall. -
🌟 彼女は部屋に入ったかと思うと、すぐに出て行った。
(かのじょ は へや に はいった か と おもう と、すぐ に でていった。)
She left the room just after entering. -
🌟 電車が出発したかと思うと、急に止まった。
(でんしゃ が しゅっぱつ した か と おもう と、きゅう に とまった。)
The train suddenly stopped right after it departed. -
🌟 彼は電話を切ったかと思ったら、またかかってきた。
(かれ は でんわ を きった か と おもったら、また かかってきた。)
Just when he hung up the phone, it rang again. -
🌟 夏が終わったかと思うと、もう冬になってきた。
(なつ が おわった か と おもう と、もう ふゆ に なってきた。)
No sooner had summer ended than winter arrived. -
🌟 犬はおとなしくなったかと思ったら、また吠え始めた。
(いぬ は おとなしく なった か と おもったら、また ほえはじめた。)
Just when I thought the dog had calmed down, it started barking again. -
🌟 友達が帰ったかと思うと、また戻ってきた。
(ともだち が かえった か と おもう と、また もどってきた。)
As soon as my friend left, they came back again.
-
-