N1文法:~てからというもの
2024年09月20日
Meaning: “Ever since…”, “Since the time when…”
This structure is used to express that since a certain event or action took place, a particular situation or condition has continued without change. It often emphasizes a significant shift in life or a situation that persists.
※Note: This structure typically describes long-lasting changes following an event, not short-term occurrences.
Structure:
Verb (て form) + から+ | というもの |
Example:
-
-
-
🌟 彼は結婚してからというもの、すっかり落ち着いている。
(かれ は けっこん して から という もの、すっかり おちついて いる。)
Ever since he got married, he has completely settled down. -
🌟 この本を読んでからというもの、考え方が変わった。
(この ほん を よんで から という もの、かんがえかた が かわった。)
Ever since I read this book, my way of thinking has changed. -
🌟 あの事件が起きてからというもの、彼は外出しなくなった。
(あの じけん が おきて から という もの、かれ は がいしゅつ しなくなった。)
Ever since that incident, he hasn’t gone out. -
🌟 新しい仕事を始めてからというもの、毎日が忙しい。
(あたらしい しごと を はじめて から という もの、まいにち が いそがしい。)
Ever since I started my new job, I’ve been busy every day. -
🌟 引っ越してからというもの、以前の友達とは会わなくなった。
(ひっこして から という もの、いぜん の ともだち とは あわなくなった。)
Ever since I moved, I haven’t met my old friends. -
🌟 あの映画を見てからというもの、彼はその俳優の大ファンになった。
(あの えいが を みて から という もの、かれ は その はいゆう の だいふぁん に なった。)
Ever since he watched that movie, he’s become a huge fan of the actor. -
🌟 大学を卒業してからというもの、自由な時間が少なくなった。
(だいがく を そつぎょう して から という もの、じゆう な じかん が すくなくなった。)
Ever since I graduated from university, I’ve had less free time. -
🌟 彼が引っ越してからというもの、全然連絡がない。
(かれ が ひっこして から という もの、ぜんぜん れんらく が ない。)
Ever since he moved, I haven’t heard from him at all. -
🌟 子供が生まれてからというもの、自分の時間がほとんどなくなった。
(こども が うまれて から という もの、じぶん の じかん が ほとんど なくなった。)
Ever since my child was born, I’ve had almost no personal time. -
🌟 犬を飼い始めてからというもの、毎朝早く起きるようになった。
(いぬ を かいはじめて から という もの、まいあさ はやく おきる よう に なった。)
Ever since I started keeping a dog, I’ve been waking up early every morning.
-
-