Meaning: “Based on…” / “Judging from…”
The structures ~からすると/からすれば are used to express a judgment or inference based on a specific criterion or indication. They are often used to present opinions or assumptions from a certain perspective or viewpoint.
※Note:
・~からすると and ~からすれば have similar meanings and both express judgment or assessment. However, ~からすれば tends to emphasize the viewpoint slightly more than ~からすると.
・Both structures can be used to convey speculation from the perspective of an individual, organization, or specific situation.
Structure:
Noun + からすると/からすれば |
Example:
-
-
-
🌟 彼の表情からすると、かなり疲れているようだ。
(かれ の ひょうじょう からすると、かなり つかれて いる よう だ)
Judging from his expression, he seems quite tired. -
🌟 この状況からすれば、計画を変更する必要があるかもしれない。
(この じょうきょう からすれば、けいかく を へんこう する ひつよう が ある かもしれない)
Based on this situation, the plan might need to be changed. -
🌟 彼女の言い方からすると、本気で怒っているようだ。
(かのじょ の いいかた からすると、ほんき で おこって いる よう だ)
Judging from her tone, she seems genuinely angry. -
🌟 このデータからすれば、売り上げは順調に伸びている。
(この データ からすれば、うりあげ は じゅんちょう に のびて いる)
Based on this data, sales are steadily increasing. -
🌟 あの様子からすると、彼はまだ諦めていないようだ。
(あの ようす からすると、かれ は まだ あきらめて いない よう だ)
Judging from that situation, he doesn’t seem to have given up yet. -
🌟 彼の経験からすれば、あのプロジェクトを成功させるのは難しいだろう。
(かれ の けいけん からすれば、あの プロジェクト を せいこう させる の は むずかしい だろう)
Based on his experience, it would be difficult to make that project successful. -
🌟 親の立場からすると、子供の将来が心配になるのは当然だ。
(おや の たちば からすると、こども の しょうらい が しんぱい に なる の は とうぜん だ)
From a parent’s standpoint, it’s natural to worry about their child’s future. -
🌟 彼の性格からすれば、リーダーとして適任だと思う。
(かれ の せいかく からすれば、リーダー として てきにん だ と おもう)
Based on his character, I think he is suitable as a leader. -
🌟 その説明からすると、彼の行動は理解できる。
(その せつめい からすると、かれ の こうどう は りかい できる)
Judging from that explanation, his actions can be understood. -
🌟 彼の話からすれば、彼はその結果に満足していないようだ。
(かれ の はなし からすれば、かれ は その けっか に まんぞく して いない よう だ)
Based on what he said, he doesn’t seem satisfied with the result.
-
-