Meaning: “I’ll just…”, “If worse comes to worst, I’ll…”
This structure is used to express that if a situation doesn’t go as planned, the speaker will take alternative action, implying that it’s not a serious issue. It suggests that the speaker is not too worried and considers it the last resort.
※Note: “~までだ” in this case means “if that happens, I’ll just do this” and conveys a sense of calm or indifference about the outcome.
Structure:
Verb (casual) | + まで(のこと)だ |
それ | + までだ |
これ |
Example:
-
-
-
🌟 電車がないなら、歩いて帰るまでだ。
(でんしゃ が ない なら、あるいて かえる まで だ。)
If there’s no train, I’ll just walk home. -
🌟 助けが来ないなら、自分でやるまでのことだ。
(たすけ が こない なら、じぶん で やる まで の こと だ。)
If no help comes, I’ll just do it myself. -
🌟 失敗しても、また挑戦するまでだ。
(しっぱい して も、また ちょうせん する まで だ。)
Even if I fail, I’ll just try again. -
🌟 彼が信じないなら、それまでのことだ。
(かれ が しんじない なら、それ まで の こと だ。)
If he doesn’t believe me, there’s nothing more I can do. -
🌟 何もないから、ただ帰るまでだ。
(なにも ない から、ただ かえる まで だ。)
Since there’s nothing here, I’ll just go home. -
🌟 あなたが行かないなら、私が行くまでだ。
(あなた が いかない なら、わたし が いく まで だ。)
If you don’t go, I’ll just go myself. -
🌟 この仕事が終われば、帰るまでのことだ。
(この しごと が おわれば、かえる まで の こと だ。)
Once I finish this work, I’ll just go home. -
🌟 彼が来ないなら、待つまでだ。
(かれ が こない なら、まつ まで だ。)
If he doesn’t come, I’ll just wait. -
🌟 うまくいかなければ、やり直すまでのことだ。
(うまく いかなければ、やりなおす まで の こと だ。)
If it doesn’t go well, I’ll just do it over. -
🌟 誰も助けてくれないなら、自分でやるまでだ。
(だれ も たすけて くれない なら、じぶん で やる まで だ。)
If no one helps me, I’ll just do it myself.
-
-